• 翻訳サービスのご案内

    (建築及び不動産分野に特化した翻訳)

     

     

    私たちの翻訳サービスの料金については文字数や内容によって金額が変わる場合がございますので、

    翻訳されたい文書等をPDF等で メールにて頂けましたら、一度御見積書を作成させていただきます。

     

     ※メールアドレス: asakura_mca@ac.auone-net.jp

     

     ※料金リスト〈基本〉 日本語 ⇒ 英語(または 英語 ⇒ 日本語)

     ★¥5,000~/枚(A4)税別

     ★¥10,000~/枚(A3)税別

     


     ①弊社の翻訳スタッフは翻訳のプロとして長年経験があり、不動産や建築分野の専門用語にも

      詳しいネイティブが担当しますので、外国人にとっても理解しやすい自然な表現となります。

     (日本語が堪能な アメリカ人、イギリス人、カナダ人、オーストラリア人等が翻訳いたします。)

     

     ②英語(または日本語)に翻訳されたい不動産物件情報等が紙媒体の場合は

      翻訳したものをPDF等にて納品いたします。

     

     ③英語(または日本語)に翻訳されたい不動産物件情報等がホームページ内にある場合は

      翻訳したものをWORD、EXCEL等の別データにて納品いたします。

     

     ④契約書等の書面、プレゼン資料、建築図面等でWORD、EXCEL、CADデータ等の内容を

      翻訳されたい場合は、データに直接入力させていただくことも可能です。

     

     ※建築や不動産分野以外の他分野の翻訳も対応可能です。

      

     

     

    Guide to Translation Services

    (Translation specialized in architecture & real estate)

     

     

    For costs regarding translation services, prices may vary depending on the number of characters and the content of the source document.
    This can be taken into account with an estimate prepared if the documents and other content that you wish to have translated can be provided to us as a PDF via
    email.

     

     ※Email: asakura_mca@ac.auone-net.jp

     

     ※Price list〈base rate〉 Japanese ⇒ English(or English ⇒ Japanese)
     ★ From 5,000 yen per page(A4)excl. tax
     ★ From 10,000 yen per page(A3)excl. tax
      

     

     ① Translation staff at our company possess several years of experience as professionals in the field of translation

       in addition to being native English speakers knowledgeable in technical terminology related to real-estate and

       architecture, resulting in a command of natural expressions that are easy for foreigners to understand.
      (Translation by native speakers proficient in Japanese; American, British, Canadian, Australian, and more)

     

     ② If information for real-estate property that you wish to have translated into English(or Japanese)is in the form of

       print media, then translations will be provided in PDF format, etc.

     

     ③ If information for real-estate property that you wish to have translated into English(or Japanese)is in the form of  

      content for internet home pages, then translations will be provided separately in WORD or EXCEL documents, etc.
     

     ④ If documents such as contracts, presentation material, and architectural diagrams that you wish to have translated

       are in the form of WORD, EXCEL, or CAD data, etc., then translations can be entered directly into the source    

       document.

     

     ※Feel free to discuss with us the possibility of translation for content other than those related to real-estate and    

      architecture.